Font Size
Leviticus 17:7-9
New English Translation
Leviticus 17:7-9
New English Translation
7 So the people[a] must no longer offer[b] their sacrifices to the goat demons,[c] acting like prostitutes by going after them.[d] This is to be a perpetual statute for them throughout their generations.”’[e]
8 “You are to say to them: ‘Any man[f] from the house of Israel or[g] from the resident foreigners who live[h] in their[i] midst, who offers[j] a burnt offering or a sacrifice 9 but does not bring it to the entrance of the Meeting Tent to offer it[k] to the Lord—that person will be cut off from his people.[l]
Read full chapterFootnotes
- Leviticus 17:7 tn Heb “they.”
- Leviticus 17:7 tn Heb “sacrifice.” This has been translated as “offer” for stylistic reasons to avoid the redundancy of “sacrifice their sacrifices.”
- Leviticus 17:7 tn On “goat demons” of the desert regions see the note on Lev 16:8.
- Leviticus 17:7 tn Heb “which they are committing harlotry after them.”
- Leviticus 17:7 tn Heb “for your generations.”
- Leviticus 17:8 tn Heb “Man, man.” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any [or “every”] man” (GKC 395-96 §123.c; cf. Lev 15:2).
- Leviticus 17:8 tn Heb “and.” Here the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) has an alternative sense (“or”).
- Leviticus 17:8 tn The noun “foreigner” (גֵּר; ger) is based on the same verbal root as “lives” (גּוּר; gur), which means “to sojourn, to dwell as an alien.” On the Hebrew ger (גֵּר) “resident foreigner” see notes at Exod 12:19 and Deut 29:11.
- Leviticus 17:8 tc The LXX, Syriac, and Vulgate have “your” (plural) rather than “their.”
- Leviticus 17:8 tn Heb “causes to go up.”
- Leviticus 17:9 tn Heb “to make it,” meaning “to make the sacrifice.”
- Leviticus 17:9 tn For remarks on the “cut off” penalty see the note on v. 4 above.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.